I have read that Mao Zedong once toyed with the idea of writing Chinese in the Cyrillic or Roman alphabets. Presumably, Mao wanted to increase literacy.
Yet there are quite a few challenges with this idea, such as:
*how to switch from ideographic to alphabetic language. Vietnamese did this successfully when it started using a Roman alphabet derived writing system.
*How to represent tones. Again, Vietnamese worked out tonal symbols to go along with the Roman alphabet.
*The breakdown of Chinese writing as a bridge between Chinese spoken dialects
*Multiple transliteration systems for the Roman alphabet developed before pinyin. I'm not sure about Cyrillic transliteration, though I'd guess that the Chinese developed a Cyrillic transliteration for Moscow.
*The loss of classical writings, poems, government documents, etc. through the general abandonment of Chinese ideograms.
Would this experiment have worked out logistically? The only other major change in writing system I can think of right now (other than Vietnamese) is Turkish, which abandoned writing in the Arabic alphabet under Ataturk and switched to an adapted Roman alphabet.
Also, what would be the societal impact of adopting an alphabet and discouraging use of traditional ideograms? Would these alphabetic reforms enter into popular conscience or use, or would people informally/discretely use Chinese characters? To what degree would Mao force his subjects to use an alphabetic system?
This might provide some extra information on Mao's language reform schemes (from Google Books preview): Minglang Zhou, Multilingualism in China: The Politics of Writing Reforms for Minority Languages 1949–2002. (Berlin: Mouton de Gruyter, 2003)
Yet there are quite a few challenges with this idea, such as:
*how to switch from ideographic to alphabetic language. Vietnamese did this successfully when it started using a Roman alphabet derived writing system.
*How to represent tones. Again, Vietnamese worked out tonal symbols to go along with the Roman alphabet.
*The breakdown of Chinese writing as a bridge between Chinese spoken dialects
*Multiple transliteration systems for the Roman alphabet developed before pinyin. I'm not sure about Cyrillic transliteration, though I'd guess that the Chinese developed a Cyrillic transliteration for Moscow.
*The loss of classical writings, poems, government documents, etc. through the general abandonment of Chinese ideograms.
Would this experiment have worked out logistically? The only other major change in writing system I can think of right now (other than Vietnamese) is Turkish, which abandoned writing in the Arabic alphabet under Ataturk and switched to an adapted Roman alphabet.
Also, what would be the societal impact of adopting an alphabet and discouraging use of traditional ideograms? Would these alphabetic reforms enter into popular conscience or use, or would people informally/discretely use Chinese characters? To what degree would Mao force his subjects to use an alphabetic system?
This might provide some extra information on Mao's language reform schemes (from Google Books preview): Minglang Zhou, Multilingualism in China: The Politics of Writing Reforms for Minority Languages 1949–2002. (Berlin: Mouton de Gruyter, 2003)